Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Происшествия
Три человека погибли при атаке ВСУ по гуманитарному конвою из Дагестана
Общество
У экс-сотрудника управления «К» МВД взыскивают около 2,5 млрд рублей
Мир
Девять человек погибли и более 20 ранены в ДТП с автобусом на юге Индии
Мир
Welt сообщил об отказе США в поддержке Украине
Общество
В Ставропольском крае задержали участника банды Басаева
Мир
В США допустили прекращение поддержки Украины из-за террора Киева
Мир
Пленный солдат ВСУ призвал украинских боевиков сдаваться в российский плен
Общество
В ходе исследования стали известны предпочтения россиян в елочных украшениях
Общество
В МВД предупредили о новом мошенничестве с инвестициями
Происшествия
Мирная жительница пострадала в результате атаки БПЛА в Брянской области
Общество
Хуснуллин назвал семейную ипотеку самой востребованной жилищной программой года
Мир
Солдаты ВСУ убили развозившего продукты односельчанам жителя Торского в ДНР
Происшествия
В Москве загорелся бизнес-центр «Варшавская плаза» 
Общество
Архитектор рассказала о влиянии света на психоэмоциональное состояние человека
Происшествия
Ребенок пострадал в ДТП в Петропавловске-Камчатском
Армия
Минобороны показало кадры уничтожения техники ВСУ в Сумской области
Мир
Два офицера погибли при вооруженном столкновении на таджикско-афганской границе
Главный слайд
Начало статьи
EN
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые требования к использованию иностранных слов в публичных пространствах. Изменения затронут практически все торговые точки, офисы и места обслуживания клиентов. Бизнесу предстоит пересмотреть оформление вывесок, табличек и информационных материалов, чтобы избежать штрафов и претензий контролирующих органов. О том, как будет работать закон и кого он коснется, — разбирались «Известия».

Запрет иностранных слов с 1 марта 2026 года: суть изменений

С 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ, вносящий изменения в Закон о защите прав потребителей. Документ вводит новую статью 10.1, устанавливающую обязательное использование русского языка в информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей и не являющейся рекламой.

вывеска банк
Фото: ИЗВЕСТИЯ/Эдуард Корниенко

Ранее обязательное использование русского языка распространялось на рекламу и информацию, предоставление которой прямо предусматривалось законом. При этом часть визуальных надписей — вывески и таблички, размещаемые по усмотрению предпринимателей, — находилась вне четкого правового регулирования. Новый закон устраняет этот пробел и расширяет сферу действия языковых требований.

Какие вывески подпадают под новые требования

Под новые правила подпадает визуальная информация, размещаемая в общедоступных местах при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания. Речь идет о вывесках, навигационных табличках и иных плоскостных конструкциях, предназначенных для клиентов.

Юрист «Городисский и Партнеры» Алексей Ивлиев уточнил, что в первую очередь речь идет о названиях предприятий, а также о табличках, размещаемых по инициативе бизнеса с информационной или эстетической целью.

— Это могут быть вывески или таблички со словами Welcome, Shop, Office, Restaurant, которые сегодня широко используются, но с марта 2026 года потребуют пересмотра, — поясняет эксперт.

распродажа
Фото: ИЗВЕСТИЯ/Павел Волков

Ограничения не зависят от отрасли: новые требования будут одинаково применяться ко всем компаниям, продающим товары или оказывающим услуги потребителям.

Какие вывески можно оставить без перевода

Закон предусматривает важные исключения. В частности, сохранить иностранные слова на вывеске без перевода можно путем регистрации собственного бренда: товарный знак, знак обслуживания или фирменное наименование. При этом важно не только подать заявку на регистрацию, но и получить официальное свидетельство.

— В силу прямого указания части 4 статьи 10.1 Закона о защите прав потребителей новые требования не распространяются на зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования, — отмечает юрист Алексей Ивлиев.

регистрация товарного знака
Фото: РИА Новости/Кирилл Каллиников

Это означает, что компании вправе сохранить оригинальное, в том числе иностранное, написание бренда при наличии регистрации. Однако это исключение касается только самого охраняемого обозначения и не распространяется на сопутствующие информационные таблички.

Если под вывеской-брендом размещаются надписи вроде Open, Sale или Entrance, то они должны быть либо переведены, либо продублированы на русском языке в соответствии с новыми правилами.

Закон закрепляет ряд исключений. Помимо товарных знаков и фирменных наименований, требования не распространяются на собственные имена, международные стандарты, техническую и медицинскую терминологию, тексты для изучения языков, приватную переписку, исходный код и узкие научные публикации. Отдельно оговаривается сфера интернета.

— По общему правилу требования не распространяются на информацию в сети Интернет, поскольку закон говорит об информации, размещаемой в общедоступных местах. Интернет, в соответствии с практикой Верховного суда, таким местом не является, — поясняет Алексей Ивлиев.

ноутбук
Фото: ИЗВЕСТИЯ/Юлия Майорова

В онлайн-пространстве следует руководствоваться нормами Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе», которые требуют перевода только в случае, если информация носит рекламный характер.

Как использовать англицизмы на вывесках

Закон допускает использование иностранных слов при условии их полного и корректного дублирования на русском языке. Русский текст должен быть идентичен иностранному по смыслу, оформлению и расположению.

Это означает, что оба варианта должны быть равнозначными визуально: одинаковый шрифт, размер, цвет и композиция. Любые попытки выделить иностранный текст или сделать русский вариант второстепенным могут быть расценены как нарушение.

Юристы подчеркивают, что данное требование направлено на обеспечение приоритета русского языка в публичном пространстве без полного запрета иностранных обозначений.

Как бизнесу подготовиться к изменениям

Эксперты рекомендуют начинать подготовку заранее. Первый шаг — аудит всех публичных материалов, как рекламных, так и информационных, предназначенных для потребителей.

ресторан
Фото: ТАСС/Замир Усманов

— После аудита бизнесу необходимо либо отказаться от иностранных слов, не имеющих насущной необходимости, либо обеспечить их корректное дублирование на русском языке, либо зарегистрировать соответствующие обозначения в качестве товарных знаков или фирменных наименований, — заключил Ивлиев.

Александрович при этом подчеркивает необходимость системного подхода, включающего языковой аудит, юридическую оценку, техническую автоматизацию и планирование бюджета. По ее мнению, чем раньше компания начнет адаптацию, тем менее затратным и конфликтным окажется переход.

Читайте также
Прямой эфир